玩偶之家

點閱:381

譯自:A doll's house

作者:易卜生(Henrik Ibsen)原著;許邏灣譯

出版年:2014[民103]

出版社:淡江大學出版中心

出版地:新北市

集叢名:戲劇譯叢:TS002

格式:PDF

ISBN:9789865982546

分類:戲劇電影  

內容簡介

最害怕失去感知,任人操控。

戲如人生,作者用旁觀者的角度看見過往生活的悲哀。當時的女性被男性沙文主義壓得喘不過氣,無法訴說心底的話語,甚至於絲毫沒有自覺。

女主角諾拉婚前如洋娃娃般地受父親控制,婚後更脫離不了丈夫的掌控。諾拉偽造簽名的事件,帶來一連串的變化,諾拉的丈夫只看到事件的結果,只擔心「他」的聲望受到影響,並未仔細思考背後的因素;「她」為了救丈夫的命,用盡心思,結果卻換來丈夫的譴責與漠視。諾拉的女性意識抬頭,進而選擇離開,是代表新時代女性的覺醒亦或是一場艱辛的路途呢?

作者簡介

易卜生

挪威人,曾經在藥房當學徒。二十二歲發表第一部劇作《凱特南》,三十歲就已經是奧斯陸挪威劇院的藝術總監。但是他早期的作品,例如《愛情喜劇》,評價極差。因為厭惡挪威落後,易卜生於一八六四年到羅馬定居,三年內完成《布朗德》與《皮爾.金》。之後,他的創作風格變成寫實派,嚴厲批判傳統的社會風俗。《青年同盟》、《社會棟樑》、《玩偶之家》、《群鬼》、《全民公敵》、《野鴨》、以及《海妲.蓋卜勒》,這些作品使他在歐洲聲名大噪,被視為道德與社會改革的代言人。到了晚年,易卜生創作《大建築家》與《復甦》,以象徵的手法探討人類的處境。西方二十世紀的戲劇普遍受到易卜生作品的影響。

譯者簡介

許邏灣

現任淡江大學英文系兼任講師,曾經任職行政院新聞局英文編譯。
民國七十二年從臺大外文系畢業後,從事各行各業的英文翻譯至今。民國八十一年取得淡大西洋語文研究所碩士學位後,在大學任教至今。得意的譯作有《桃樹輓歌》與《藝術治療》。

  • 總序
  • 純屬巧合的「黑」:《玩偶之家》譯序
  • 人物分析
  • 第一幕
  • 第二幕
  • 第三幕
  • 易卜生年表