環遊世界80杯雞尾酒特調

點閱:2

譯自:Around the World in 80 Cocktails

其他題名:環遊世界八十杯雞尾酒特調

作者:查德.帕西爾(Chad Parkhill)著;艾莉絲.奧爾(Alice Oehr)插畫;曾雅瑜譯

出版年:2019[民108]

出版社:三悅文化圖書

出版地:新北市

格式:EPUB 版式,PDF,JPG

ISBN:9789869673051

附註:含索引


除了基酒、調味香料、糖漿、水果……
你的酒譜及酒單可以再多融入一味「歷史」與「文化」!
 
除了調酒技藝與品酒知識之外,
增進對蘊含在其中的「風土人文」理解,
亦是現代菁英或雅士提升自我涵養的重要環節
 
透過不同的視點,重新建構你對雞尾酒的想像
跟隨地域文化與當地歷史的軌跡
一同踏上那至高醉人的「環遊世界80杯雞尾酒」微醺巡禮
 
隱藏在酒杯之中、那絢爛耀眼的小宇宙
 
風味多元、富有層次感的雞尾酒,是相當時尚、製作方式變化多端,並能透過酒液風味與光彩奪目的外觀呈現獨特氛圍的飲品。不論是視覺還是味覺感受,都會被眼前這杯奧妙所擄獲,迫不及待地想享受品酩的樂趣與魅力。
 
不論是在人聲鼎沸的酒吧、融入周遭情境的特色餐館、亦或是佐著自家窗台外的景致,都能因應不同的時空、場域、心情感受,調製出最符合當下氣氛、讓微醺與情感充分融合的一杯雞尾酒飲品。
 
開啟一場令人陶醉的特調雞尾酒冒險
 
而本書作者查德․帕西爾更認為,「遊歷」一直都是雞尾酒DNA的一部分。伴隨人類旅行與貿易的推動,各種促使雞尾酒變化與演進的因子與素材,也開始廣播到各地,在不同的新場域觸發嶄新的演變型態。
 
在這些過程中,雞尾酒吸納了各地的人文風土,讓這個飲品種類融合了更多歷史文化色彩與異國情調。與其說是人們因應時空背景而人工促成了雞尾酒的變化,倒不如說是雞尾酒這款飲品類型,是隨著人類社會與生活的脈動發展,而淺移默化地形成宛如人文色彩紀實般的存在。
 
查德․帕西爾選入本書的80款雞尾酒,每一款都和世界上的一個特色地域有所關聯,並與當地風情或歷史演進有著相當程度的連動關係。帶有特色時代背景的故事、搭配由設計師艾莉絲․奧爾繪製的特色插圖,透過書頁上的圖文呈現,將徹底引動你在閱讀後親手調製一杯來品嘗看看的渴望!
 
【這本書為什麼有獨到魅力?】
 
★這是一本「實用酒譜」、是「歷史文化書籍」、同時也是「風格插畫圖鑑」,結合藝術人文與微醺飲品的美味、不論是調酒師、初學新手或是品酒老饕都能獲得多層次樂趣的雞尾酒書籍。
 
☆連結在地背景,從素材道呈現風格都呼應地域風土人文的80款特色雞尾酒,引領各位神遊世界各地的百變風情。為店內調製新風格酒款,或是作為轉變生活氣氛的調劑,多元的種類與風格絕對能滿足各式類型的需求。
 
★注入杯中的,除了酒液、素材,還有調酒師的無限創意以及地域風情的具象化。將嗅覺與味覺的饗宴,昇華到接受歷史文化內涵的精神洗禮,無論是提升自我涵養、或是作為社交場合的分享議題,都能將啜飲雞尾酒轉化成截然不同的感受形式。

作者介紹
 
查德.帕西爾(Chada Parkhill)
 
定居澳洲墨爾本的作家兼調酒師。他的文章刊登於《TheaAustralian》、《TheaLiftedaBrow》、《KillaYouraDarlings》、《Meanjin》和《TheaQuietus》等媒體。目前為《澳洲衛報》(GuardianaAustralia)雞尾酒專欄的作家。《環遊世界80杯雞尾酒特調》是他的第一本著作。
 
插畫者介紹
 
艾莉絲.奧爾(Alicea Oehr)
 
來自澳洲墨爾本的設計師,其獨特多彩的插畫風格融合了她對食物、紋樣、拼貼和繪畫的熱愛。她將設計元素融入紡織品、居家用品、雜誌、書籍,甚至還為墨爾本春季賽馬嘉年華設計六英尺高的一系列古埃及雕像。旅行和復古海報是她最喜歡的兩件事。
 
中文版監修者介紹
 
柳瑜佳
 
臺灣觀光學院 觀光餐旅系助理教授
 
著作:
圖解餐飲英文字彙、圖解旅館英文詞彙等書(已出版)
臺灣觀光學院導覽解說培訓手冊、臺灣觀光學院校園雙語導覽手冊(未出版)

  • 前言 Introduction(p.xiv)
  • 如何使用本書 How to Use This Book(p.xvi)
  • 1 瓦倫西亞之水(Aguade Valencia)瓦倫西亞,西班牙(Valencia, Spain)(p.2)
  • 2 環遊世界(Around the World)香港,中國(Hong Kong, China)(p.4)
  • 3 竹子(Bamboo)橫濱,日本(Yokohama, Japan)(p.6)
  • 4 香蕉王朝(Banana Dynasty)茅台,中國(Maotai, China)(p.8)
  • 5 床笫之間(Between the Sheets)耶路撒冷,以色列(Jerusalem, Israel)(p.10)
  • 6 天堂鳥(Bird of Paradise)科隆,巴拿馬(Colón, Panama)(p.12)
  • 7 黑色俄羅斯(Black Russian)布魯塞爾,比利時(Brussels, Belgium)(p.14)
  • 8 鮑比伯恩斯(Bobby Burns)阿洛威,蘇格蘭(Alloway, Scotland)(p.16)
  • 9 白蘭地老式經典(Brandy Old Fashioned)密爾瓦基,美國(Milwaukee, USA)(p.18)
  • 10 卡碧尼亞(Caipirinha)帕拉蒂,巴西(Paraty, Brazil)(p.20)
  • 11 尼古拉二世香檳(Champagne à NicHolas II)聖彼得堡,俄羅斯(St Petersburg, Russia)(p.22)
  • 12 查爾斯頓(Charleston)馬德拉,葡萄牙(Madeira, Portugal)(p.24)
  • 13 咖啡雞尾酒(Coffee Cocktail)加亞新城,葡萄牙(Vila Nova de Gaia, Portugal)(p.26)
  • 14 尼柯洛伯爵(Conde Niccolò)布宜諾斯艾利斯,阿根廷(Buenos Aires, Argentina)(p.28)
  • 15 黛綺莉(Daiquiri)黛綺莉,古巴(Daiquirí, Cuba)(p.30)
  • 16 午後之死(Death in the Afternoon)潘普洛納,西班牙(Pamplona, Spain)(p.32)
  • 17 達克德(Doctor)哥德堡,瑞典(Gothenburg, Sweden)(p.35)
  • 18 東印度(East India)孟買,印度(Mumbai, India)(p.36)
  • 19 摩洛哥(El Morocco)丹吉爾,摩洛哥(Tangier, Morocco)(p.38)
  • 20 瀑布(Falling Water)威靈頓,紐西蘭(Wellington, New Zealand)(p.40)
  • 21 魚缸賓治(Fish House Punch)費城,美國(Philadelphia, USA)(p.42)
  • 22 愛火馬丁尼(Flame of Love Martini)洛杉磯,美國(Los Angeles, USA)(p.44)
  • 23 四季皆飲(Four Seasons Gathering)希俄斯,希臘(Chios, Greece)(p.46)
  • 24 法式75(French 75)巴黎,法國(Paris, France)(p.48)
  • 25 凡波斯(Fynbos)開普敦,南非(Cape Town, South Africa)(p.50)
  • 26 琴蕾(Gimlet)普利茅斯,英國(Plymouth, England)(p.52)
  • 27 琴通寧(Gin and Tonic)加爾各答,印度(Kolkata, India)(p.54)
  • 28 琴酒碎羅勒(Gin Basil Smash)漢堡,德國(Hamburg, Germany)(p.56)
  • 29 綠色碎冰(Green Swizzle)布里奇敦,巴貝多(Bridgetown, Barbados)(p.58)
  • 30 調情(Hanky Panky)倫敦,英國(London, England)(p.60)
  • 31 荷蘭費士(Holland Fizz)斯奇丹,荷蘭(Schiedam, the Netherlands)(p.62)
  • 32 愛爾蘭咖啡(Irish Coffee)福因斯,愛爾蘭(Foynes, Ireland)(p.64)
  • 33 雅各(Jägerita)沃爾芬比特爾,德國(Wolfenbüttel, Germany)(p.66)
  • 34 日本拖鞋(Japa nese Slipper)墨爾本,澳洲(Melbourne, Australia)(p.68)
  • 35 叢林鳥(Jungle Bird)吉隆坡,馬來西亞(Kuala Lumpur, Malaysia)(p.70)
  • 36 基爾(Kir)第戎,法國(Dijon, France)(p.72)
  • 37 臨別一語(Last Word)底特律,美國(Detroit, USA)(p.74)
  • 38 辣醬酒(Llajua)拉巴斯,玻利維亞(La Paz, Bolivia)(p.76)
  • 39 邁泰(Mai Tai)大溪地,法屬波里尼西亞(Tahiti, French Polynesia)(p.78)
  • 40 曼哈頓(Manhattan)紐約,美國(New York City, USA)(p.80)
  • 41 瑪格麗特(Margarita)聖地牙哥德特基拉,墨西哥(Santiago de Tequila, Mexico)(p.82)
  • 42 馬丁尼茲(Martinez)舊金山,美國(San Francisco, USA)(p.84)
  • 43 梅夏(Mesha)布里斯本,澳洲(Brisbane, Australia)(p.86)
  • 44 變形記(Metamorphosis)卡洛維瓦利,捷克(Karlovy Vary, Czech Republic)(p.88)
  • 45 薄荷朱利普(Mint Julep)路易斯維爾,肯塔基州(Louisville, Kentucky)(p.90)
  • 46 摩西多(Mojito)哈瓦那,古巴(Havana, Cuba)(p.92)
  • 47 內格羅尼(Negroni)佛羅倫斯,義大利(Florence, Italy)(p.94)
  • 48 誤調的內格羅尼(Negroni Sbagliato)米蘭,義大利(Milan, Italy)(p.96)
  • 49 1924(Nineteen Twenty-Four)可倫坡,斯里蘭卡(Colombo, Sri Lanka)(p.98)
  • 50 瓦哈卡老式經典(Oaxaca Old Fashioned)瓦哈卡,墨西哥(Oaxaca, Mexico)(p.100)
  • 51 止痛藥(Painkiller)約斯特范代克,英屬維爾京群島(Jost Van Dyke, British Virgin Islands)(p.102)
  • 52 勃固俱樂部(Pegu Club)仰光,緬甸(Yangon, Myanmar)(p.104)
  • 53 鳳梨可樂達(Piña Colada)聖胡安,波多黎各(San Juan, Puerto Rico)(p.106)
  • 54 皮斯可酸酒(Pisco Sour)利馬,秘魯(Lima, Peru)(p.108)
  • 55 拓荒者賓治(Planter’s Punch)金斯敦,牙買加(Kingston, Jamaica)(p.110)
  • 56 偉大普魯士賓治(Prussian Grandeur Punch)柏林,德國(Berlin, Germany)(p.112)
  • 57 羅馬賓治(Punch à la Romaine)南安普敦,英國(Southampton, England)(p.114)
  • 58 括倫艇(Quarantine)馬尼拉,菲律賓(Manila, the Philippines)(p.116)
  • 59 皇后公園(Queen’s Park Swizzle)西班牙港,千里達及托巴哥(Port of Spain, Trinidad and Tobago)(p.118)
  • 60 大黃費士(Rhubarb Fizz)雪梨,澳洲(Sydney, Australia)(p.120)
  • 61 櫻花馬丁尼(Sakura Martini)神戶,日本(Kobe, Japan)(p.122)
  • 62 聖馬丁(San Martín)蒙狄維歐,烏拉圭(Montevideo, Uruguay)(p.124)
  • 63 賽澤瑞克(Sazerac)紐奧良,美國(New Orleans, USA)(p.126)
  • 64 七海浪潮(Seven Seas Swizzle)雅加達,印尼(Jakarta, Indonesia)(p.128)
  • 65 上海霸克(Shanghai Buck)上海,中國(Shanghai, China)(p.130)
  • 66 雪莉酷伯樂(Sherry Cobbler)赫雷斯,西班牙(Jerez, Spain)(p.132)
  • 67 側車(Sidecar)干邑,法國(Cognac, France)(p.134)
  • 68 新加坡司令(Singapore Sling)新加坡(Singapore)(p.136)
  • 69 蘇維埃香檳賓治(Soviet Champagne Punch)莫斯科,俄羅斯(Moscow, Russia)(p.138)
  • 70 威尼斯火花(Spritz Veneziano)威尼斯,義大利(Venice, Italy)(p.140)
  • 71 碎石(Stone Crush)雷克雅維克,冰島(Reykjavík, Iceland)(p.142)
  • 72 受苦的混蛋(Suffering Bastard)開羅,埃及(Cairo, Egypt)(p.144)
  • 73 搗碎多卡伊(Tokaji Smash)多卡伊,匈牙利(Tokaj, Hungary)(p.146)
  • 74 多倫多(Toronto)多倫多,加拿大(Toronto, Canada)(p.148)
  • 75 三叉戟(Trident)特倫汗,挪威(Trondheim, Norway)(p.150)
  • 76 土耳其甜點酒(Turkish Delight)里加,拉脫維亞(Riga, Latvia)(p.152)
  • 77 二十世紀(Twentieth century)芝加哥,美國(Chicago, USA)(p.154)
  • 78 火山之下(Under the Volcano)庫埃納瓦卡,墨西哥(Cuernavaca, Mexico)(p.156)
  • 79 第八區(Ward Eight)波士頓,美國(Boston, USA)(p.158)
  • 80 滋布洛卡野牛草(Żubrówka)比亞利斯托克,波蘭(Białystok, Poland)(p.160)
  • 索引 Index(p.162)
  • 延伸閱讀 Further Reading(p.178)
  • 關於作者 About the Author(p.180)
  • 關於插畫家 About the Illustrator(p.180)
  • 致謝 Acknowledgements(p.180)
同書類書籍